sábado, 1 de noviembre de 2014

Cuentos de paseos (cuarta semana)

This is a The ERht 
This is The Earth. Esta es La Tierra.
Supongo que la inspiración fue nuestra visita al Museo de Historia Natural. 



Y go to the bar Your name is Applebee's
ACLARO: Applebee's es un restaurante familiar, NO un bar... 
Acabo de preguntarle a Guille qué quiere decir bar y su respuesta fue: "un lugar para comer cosas con la mano". 



I went to the park. Your name is funni house. It veri funny. 
Habíamos ido a la feria estatal esa semana. Se subió a un juego que se llamaba "fun house", que era como un laberinto. 

Notas: 

1. No sé hasta cuándo va a usar your como posesivo universal.  

2. Me llama la atención que en la misma semana escriba: Y go y I went para decir "Me fui". Creo que es porque a veces me pregunta cómo se dice, y yo le contesto "I went" y cuando escribe solito sin preguntar, escribe como él cree que se dice. 
Acabo de hacer un experimento. 
Guille, ¿cómo se dice "Me fui al parque" en inglés?
I go to the park
¿Y cómo se dice "Me voy al parque"?
I going to the park
—¿Y cómo se dice "Me fui al parque ayer"?
Yesterday I go to the park
Todavía le cuesta entender que "went" es el pasado de "go", pero sabe que "going" y "go" son el mismo verbo. La verdad, yo tampoco entiendo cómo "went" es el pasado de "go". 

3. funni vs funny. ¿Por qué escribe la misma palabra de dos maneras diferentes en casi la misma línea? ¿Será que piensa: "escribo de dos maneras y por ahí una le pego"?



No hay comentarios:

Publicar un comentario